Catholic Bible - Kế hoạch Reading, hàng ngày câu, âm thanh, thông báo và nhiều hơn nữa!
advertisement
Tên | Douay Rheims Catholic Bible |
---|---|
Phiên bản | 5.3.0 |
Cập nhật | 01 th 10, 2024 |
Kích thước | 8 MB |
Thể loại | Sách và Tài liệu tham khảo |
Lượt cài đặt | 10N+ |
Nhà phát triển | Bible apps for spirit |
Android OS | Android 5.0+ |
Google Play ID | wiktoria.goroch.douay_rheims_catholic_bible.AOURKFFJVVLOYZKS |
Douay Rheims Catholic Bible · Mô tả
Douay Kinh Thánh Công Giáo Rheims (RHE) với Apocrypha
Reading Plan, hàng ngày câu, âm thanh, thông báo và nhiều hơn nữa!
Kinh Thánh Douay-Rheims là một bản dịch Kinh Thánh từ bộ Vulgate sang tiếng Anh. Đó là chính thức ủy quyền bản dịch Kinh Thánh Công giáo đầu tiên ở Anh, và đã hình thành cơ sở của một số Công giáo La Mã sau Kinh Thánh bằng tiếng Anh. Nó bao gồm bảy tập Deutero-Canonical (còn được gọi là Apocrypha).
Lịch sử
Trong năm 1568, những người lưu vong người Anh là thành viên của các trường đại học ở Douai, ở Flanders, được thành lập bởi William (sau này là Hồng y) Allen, bắt đầu các công việc chuẩn bị một bản dịch Kinh Thánh, mà đã trở thành nền tảng của gần như tất cả các phiên bản Công giáo Anh. Trong tháng Mười, 1578, Gregory Martin bắt đầu các công việc chuẩn bị một bản dịch tiếng Anh của Kinh Thánh cho độc giả Công giáo, là người đầu tiên dịch đó vào Modern English. Hỗ trợ là William Allen, Richard Bristow, Thomas Worthington, và William Reynolds người sửa đổi, chỉ trích, và sửa chữa công trình của tiến sĩ Martin. Các trường đại học xuất bản Tân Ước tại (Reims / Rhemes), vào năm 1582 thông qua John Fogny với một lời nói và thuyết minh.
Mặc dù Kinh Thánh Jerusalem, New American Bible / New American Bible bản sửa đổi (ở Hoa Kỳ), các Revised Standard Version, các sửa đổi mới bản tiêu chuẩn và Jerusalem Bible mới được phổ biến nhất được sử dụng trong tiếng Anh nhà thờ Công giáo, các Challoner sửa đổi Douay Rheims vẫn thường Kinh Thánh của sự lựa chọn của truyền thống Công giáo nói tiếng Anh nhiều hơn.
Reading Plan, hàng ngày câu, âm thanh, thông báo và nhiều hơn nữa!
Kinh Thánh Douay-Rheims là một bản dịch Kinh Thánh từ bộ Vulgate sang tiếng Anh. Đó là chính thức ủy quyền bản dịch Kinh Thánh Công giáo đầu tiên ở Anh, và đã hình thành cơ sở của một số Công giáo La Mã sau Kinh Thánh bằng tiếng Anh. Nó bao gồm bảy tập Deutero-Canonical (còn được gọi là Apocrypha).
Lịch sử
Trong năm 1568, những người lưu vong người Anh là thành viên của các trường đại học ở Douai, ở Flanders, được thành lập bởi William (sau này là Hồng y) Allen, bắt đầu các công việc chuẩn bị một bản dịch Kinh Thánh, mà đã trở thành nền tảng của gần như tất cả các phiên bản Công giáo Anh. Trong tháng Mười, 1578, Gregory Martin bắt đầu các công việc chuẩn bị một bản dịch tiếng Anh của Kinh Thánh cho độc giả Công giáo, là người đầu tiên dịch đó vào Modern English. Hỗ trợ là William Allen, Richard Bristow, Thomas Worthington, và William Reynolds người sửa đổi, chỉ trích, và sửa chữa công trình của tiến sĩ Martin. Các trường đại học xuất bản Tân Ước tại (Reims / Rhemes), vào năm 1582 thông qua John Fogny với một lời nói và thuyết minh.
Mặc dù Kinh Thánh Jerusalem, New American Bible / New American Bible bản sửa đổi (ở Hoa Kỳ), các Revised Standard Version, các sửa đổi mới bản tiêu chuẩn và Jerusalem Bible mới được phổ biến nhất được sử dụng trong tiếng Anh nhà thờ Công giáo, các Challoner sửa đổi Douay Rheims vẫn thường Kinh Thánh của sự lựa chọn của truyền thống Công giáo nói tiếng Anh nhiều hơn.