พระคัมภีร์คาทอลิก - วางแผนการอ่านโองการรายวัน, เสียง, การแจ้งเตือนและอื่น ๆ อีกมากมาย!
advertisement
ชื่อ | Douay Rheims Catholic Bible |
---|---|
เวอร์ชัน | 5.3.0 |
ปรับปรุง | 01 ต.ค. 2024 |
ขนาด | 8 MB |
ประเภท | หนังสือและข้อมูลอ้างอิง |
การติดตั้ง | 10K+ |
นักพัฒนาซอฟต์แวร์ | Bible apps for spirit |
Android OS | Android 5.0+ |
Google Play ID | wiktoria.goroch.douay_rheims_catholic_bible.AOURKFFJVVLOYZKS |
Douay Rheims Catholic Bible · คำอธิบาย
Douay แรมส์คาทอลิกพระคัมภีร์ (RHE) มีเงื่อนงำ
อ่านแผนกลอนวัน, เสียง, การแจ้งเตือนและอื่น ๆ อีกมากมาย!
Douay-แรมส์พระคัมภีร์เป็นคำแปลของพระคัมภีร์จากภาษาละตินภูมิฐานเป็นภาษาอังกฤษ มันเป็นครั้งแรกอย่างเป็นทางการอนุญาตแปลพระคัมภีร์คาทอลิกในภาษาอังกฤษและมีรูปพื้นฐานของต่อมาพระคัมภีร์โรมันคาทอลิคในภาษาอังกฤษ ซึ่งจะรวมถึงหนังสือ Deutero ยอมรับเจ็ด (ยังเป็นที่รู้จักกันเป็นเงื่อนงำ)
ประวัติศาสตร์
ใน 1568 เนรเทศภาษาอังกฤษที่เป็นสมาชิกของวิทยาลัยที่เอในลานเดอร์ก่อตั้งขึ้นโดยวิลเลียม (ต่อมาพระคาร์ดินัล) อัลเลนเริ่มทำงานของการเตรียมการแปลพระคัมภีร์ซึ่งได้กลายเป็นรากฐานของเกือบทุกรุ่นภาษาอังกฤษคาทอลิก ในเดือนตุลาคม 1578 มาร์ตินเกรกอรี่เริ่มการทำงานของการเตรียมความพร้อมคำแปลภาษาอังกฤษของพระคัมภีร์สำหรับผู้อ่านคาทอลิกการแปลดังกล่าวครั้งแรกเป็นภาษาอังกฤษสมัยใหม่ การให้ความช่วยเหลือวิลเลียมอัลเลน, ริชาร์ดบริสโทมัสวอร์ชิงตันและวิลเลียมนาดส์ที่ปรับปรุงวิพากษ์วิจารณ์และแก้ไขการทำงานของดร. มาร์ติน วิทยาลัยการตีพิมพ์ในพันธสัญญาใหม่ที่ (Reims / Rhemes) ใน 1582 ผ่านจอห์น Fogny กับคำนำและคำชี้แจง
แม้ว่าเยรูซาเล็มพระคัมภีร์ใหม่ชาวอเมริกันในพระคัมภีร์ / นิวอเมริกันพระคัมภีร์ฉบับปรับปรุง (ในสหรัฐอเมริกา) การปรับปรุงมาตรฐานฉบับแก้ไขใหม่รุ่นมาตรฐานและกรุงเยรูซาเล็มใหม่พระคัมภีร์มีการใช้กันมากที่สุดในการพูดภาษาอังกฤษคริสตจักรคาทอลิก Challoner การแก้ไขของ Douay แรมส์ยังคงเป็นมักพระคัมภีร์ของทางเลือกมากขึ้นแบบดั้งเดิมคาทอลิกที่พูดภาษาอังกฤษ
อ่านแผนกลอนวัน, เสียง, การแจ้งเตือนและอื่น ๆ อีกมากมาย!
Douay-แรมส์พระคัมภีร์เป็นคำแปลของพระคัมภีร์จากภาษาละตินภูมิฐานเป็นภาษาอังกฤษ มันเป็นครั้งแรกอย่างเป็นทางการอนุญาตแปลพระคัมภีร์คาทอลิกในภาษาอังกฤษและมีรูปพื้นฐานของต่อมาพระคัมภีร์โรมันคาทอลิคในภาษาอังกฤษ ซึ่งจะรวมถึงหนังสือ Deutero ยอมรับเจ็ด (ยังเป็นที่รู้จักกันเป็นเงื่อนงำ)
ประวัติศาสตร์
ใน 1568 เนรเทศภาษาอังกฤษที่เป็นสมาชิกของวิทยาลัยที่เอในลานเดอร์ก่อตั้งขึ้นโดยวิลเลียม (ต่อมาพระคาร์ดินัล) อัลเลนเริ่มทำงานของการเตรียมการแปลพระคัมภีร์ซึ่งได้กลายเป็นรากฐานของเกือบทุกรุ่นภาษาอังกฤษคาทอลิก ในเดือนตุลาคม 1578 มาร์ตินเกรกอรี่เริ่มการทำงานของการเตรียมความพร้อมคำแปลภาษาอังกฤษของพระคัมภีร์สำหรับผู้อ่านคาทอลิกการแปลดังกล่าวครั้งแรกเป็นภาษาอังกฤษสมัยใหม่ การให้ความช่วยเหลือวิลเลียมอัลเลน, ริชาร์ดบริสโทมัสวอร์ชิงตันและวิลเลียมนาดส์ที่ปรับปรุงวิพากษ์วิจารณ์และแก้ไขการทำงานของดร. มาร์ติน วิทยาลัยการตีพิมพ์ในพันธสัญญาใหม่ที่ (Reims / Rhemes) ใน 1582 ผ่านจอห์น Fogny กับคำนำและคำชี้แจง
แม้ว่าเยรูซาเล็มพระคัมภีร์ใหม่ชาวอเมริกันในพระคัมภีร์ / นิวอเมริกันพระคัมภีร์ฉบับปรับปรุง (ในสหรัฐอเมริกา) การปรับปรุงมาตรฐานฉบับแก้ไขใหม่รุ่นมาตรฐานและกรุงเยรูซาเล็มใหม่พระคัมภีร์มีการใช้กันมากที่สุดในการพูดภาษาอังกฤษคริสตจักรคาทอลิก Challoner การแก้ไขของ Douay แรมส์ยังคงเป็นมักพระคัมภีร์ของทางเลือกมากขึ้นแบบดั้งเดิมคาทอลิกที่พูดภาษาอังกฤษ