الكاثوليك الكتاب المقدس - خطة القراءة، يوميا آيات والصوت والإخطارات وغيرها الكثير!
advertisement
الاسم | Douay Rheims Catholic Bible |
---|---|
الإصدار | 5.3.0 |
تحديث | 01 أكتوبر 2024 |
الحجم | 8 MB |
الفئة | الكتب والمراجع |
عمليات التثبيت | 10آلاف+ |
مطوّر البرامج | Bible apps for spirit |
Android OS | Android 5.0+ |
Google Play ID | wiktoria.goroch.douay_rheims_catholic_bible.AOURKFFJVVLOYZKS |
Douay Rheims Catholic Bible · الوصف
Douay ريميس الكاثوليكية الكتاب المقدس (RHE) مع ابوكريفا
قراءة الخطة، يوميا آيات والصوت والإخطارات وغيرها الكثير!
وDouay-ريميس الكتاب المقدس هو ترجمة الكتاب المقدس من النسخه اللاتينية للانجيل اللاتينية إلى اللغة الإنكليزية. وكانت هذه أول أذن رسميا الترجمة الكاثوليكية الكتاب المقدس في اللغة الإنجليزية، وشكلت أساس بعض احق الأناجيل الكاثوليكية في اللغة الإنجليزية. وهي تشمل سبعة كتب ان deutero الكنسي (المعروف أيضا باسم الأسفار).
التاريخ
في 1568، المنفيين باللغة الإنجليزية الذين كانوا أعضاء في الكلية في دويه، في فلاندرز، التي أسسها ويليام (في وقت لاحق الكاردينال) ألين، بدأ العمل على إعداد ترجمة الكتاب المقدس، الذي أصبح الأساس من الإصدارات الإنكليزية الكاثوليكية تقريبا. في أكتوبر 1578، بدأ غريغوري مارتن عمل إعداد الترجمة الإنجليزية للكتاب المقدس للقراء الكاثوليكية، وأول هذه الترجمة إلى اللغة الإنجليزية الحديثة. مساعدة وليام ألن، ريتشارد بريستو، توماس رثينجتون، ويليام رينولدز الذي المنقحة، وانتقد، وتصحيح عمل الدكتور مارتن. نشرت كلية العهد الجديد في (ريمس / Rhemes)، عام 1582 من خلال جون فوني مع مقدمة وملاحظات تفسيرية.
على الرغم من أن القدس الكتاب المقدس، نيو أمريكا الكتاب المقدس / الجديد الكتاب المقدس الأمريكي طبعة منقحة (في الولايات المتحدة)، والنسخة المنقحة القياسية، والمعدل الجديد النسخة القياسية والقدس الكتاب المقدس الجديدة هي الأكثر استخداما في اللغة الإنجليزية الناطقة الكنائس الكاثوليكية، وChalloner إعادة النظر في Douay ريميس لا يزال في كثير من الأحيان الكتاب المقدس لاختيار أكثر التقليدية الناطقة بالانكليزية الكاثوليك.
قراءة الخطة، يوميا آيات والصوت والإخطارات وغيرها الكثير!
وDouay-ريميس الكتاب المقدس هو ترجمة الكتاب المقدس من النسخه اللاتينية للانجيل اللاتينية إلى اللغة الإنكليزية. وكانت هذه أول أذن رسميا الترجمة الكاثوليكية الكتاب المقدس في اللغة الإنجليزية، وشكلت أساس بعض احق الأناجيل الكاثوليكية في اللغة الإنجليزية. وهي تشمل سبعة كتب ان deutero الكنسي (المعروف أيضا باسم الأسفار).
التاريخ
في 1568، المنفيين باللغة الإنجليزية الذين كانوا أعضاء في الكلية في دويه، في فلاندرز، التي أسسها ويليام (في وقت لاحق الكاردينال) ألين، بدأ العمل على إعداد ترجمة الكتاب المقدس، الذي أصبح الأساس من الإصدارات الإنكليزية الكاثوليكية تقريبا. في أكتوبر 1578، بدأ غريغوري مارتن عمل إعداد الترجمة الإنجليزية للكتاب المقدس للقراء الكاثوليكية، وأول هذه الترجمة إلى اللغة الإنجليزية الحديثة. مساعدة وليام ألن، ريتشارد بريستو، توماس رثينجتون، ويليام رينولدز الذي المنقحة، وانتقد، وتصحيح عمل الدكتور مارتن. نشرت كلية العهد الجديد في (ريمس / Rhemes)، عام 1582 من خلال جون فوني مع مقدمة وملاحظات تفسيرية.
على الرغم من أن القدس الكتاب المقدس، نيو أمريكا الكتاب المقدس / الجديد الكتاب المقدس الأمريكي طبعة منقحة (في الولايات المتحدة)، والنسخة المنقحة القياسية، والمعدل الجديد النسخة القياسية والقدس الكتاب المقدس الجديدة هي الأكثر استخداما في اللغة الإنجليزية الناطقة الكنائس الكاثوليكية، وChalloner إعادة النظر في Douay ريميس لا يزال في كثير من الأحيان الكتاب المقدس لاختيار أكثر التقليدية الناطقة بالانكليزية الكاثوليك.