प्रायोगिक अनुवादक स्पेनिश - ज़ेपोटेक
advertisement
नाम | Didxazapp |
---|---|
संस्करण | 2.7.9 |
अद्यतन | 26 नव॰ 2020 |
आकार | 9 MB |
श्रेणी | शिक्षा |
इंस्टॉल की संख्या | 10हज़ार+ |
डेवलपर | Nacubi R&D |
Android OS | Android 5.0+ |
Google Play ID | com.SimplesoftMx.Didxazappv2 |
Didxazapp · वर्णन
प्रायोगिक अनुवादक "स्पेनिश - ज़ापोटेको डेल इस्थमस"
- यह परियोजना व्यक्तिगत, गैर-लाभकारी है, और इसे सरकार या संस्थानों से समर्थन नहीं मिलता है। -
स्पेनिश प्रायोगिक अनुवाद प्रणाली - इस्तमुस ज़पोटेक केवल इस्तमुस ज़पोटेक के साथ काम करता है, ज़ेपोटेक के अन्य वेरिएंट की व्याख्या उसी तरह नहीं की जा सकती है और इसलिए इस प्रणाली के अनुवाद इन वेरिएंट के लिए समझ में नहीं आ सकते हैं।
वर्तमान में इस प्रणाली में स्पेनिश और ज़ेपोटेक में लगभग 4500 टुपल्स हैं, जो ज़ेपोटेक के लेखकों और कवियों की पुस्तकों से प्राप्त होते हैं, जो भाषा का ध्यान रखते हैं।
यह स्वचालित अनुवादक isthmus (जुचिटान और आसपास) के जैपोटेक नियमों के व्याकरणिक विश्लेषण के लिए एक गणितीय दृष्टिकोण है; और चूंकि ज़ापोटेक व्याकरण से समृद्ध एक भाषा है, इसलिए इसे ध्यान में रखा जाना चाहिए कि ऐसे नियम हैं जो गणितीय रूप से व्याख्या और उत्पन्न करना मुश्किल हैं, इसलिए इस प्रणाली में अनुवाद त्रुटियां हो सकती हैं, जो लेक्सिकॉन की असंगति, वर्तनी, या से ली गई हैं। लेखन का वर्णन करने के लिए व्याकरणिक नियमों की कमी, जिसके लिए हम इस स्थिति को समझने के लिए आपका समर्थन मांगते हैं, जिसे हम बेहतर अनुवाद करने के लिए हर दिन बेहतर बनाने की कोशिश करते हैं, सबसे तेज़ मशीन अनुवाद तकनीकों का उपयोग करते हैं और उन्हें छोड़ने के बिना ज़ेपोटेक को अपनाते हैं। भाषा की स्वायत्तता से अलग, व्याकरण के नियमों का निष्कर्षण, मौजूदा नियमों का अद्यतन और इसे निरंतर सीखना।
गोंज़ालो सैंटियागो मार्टिन,
सांता लूसिया, ज़म्पंगो, एडो मेक्स। 2018/02/23।
रेव। 08/08/2020
- यह परियोजना व्यक्तिगत, गैर-लाभकारी है, और इसे सरकार या संस्थानों से समर्थन नहीं मिलता है। -
स्पेनिश प्रायोगिक अनुवाद प्रणाली - इस्तमुस ज़पोटेक केवल इस्तमुस ज़पोटेक के साथ काम करता है, ज़ेपोटेक के अन्य वेरिएंट की व्याख्या उसी तरह नहीं की जा सकती है और इसलिए इस प्रणाली के अनुवाद इन वेरिएंट के लिए समझ में नहीं आ सकते हैं।
वर्तमान में इस प्रणाली में स्पेनिश और ज़ेपोटेक में लगभग 4500 टुपल्स हैं, जो ज़ेपोटेक के लेखकों और कवियों की पुस्तकों से प्राप्त होते हैं, जो भाषा का ध्यान रखते हैं।
यह स्वचालित अनुवादक isthmus (जुचिटान और आसपास) के जैपोटेक नियमों के व्याकरणिक विश्लेषण के लिए एक गणितीय दृष्टिकोण है; और चूंकि ज़ापोटेक व्याकरण से समृद्ध एक भाषा है, इसलिए इसे ध्यान में रखा जाना चाहिए कि ऐसे नियम हैं जो गणितीय रूप से व्याख्या और उत्पन्न करना मुश्किल हैं, इसलिए इस प्रणाली में अनुवाद त्रुटियां हो सकती हैं, जो लेक्सिकॉन की असंगति, वर्तनी, या से ली गई हैं। लेखन का वर्णन करने के लिए व्याकरणिक नियमों की कमी, जिसके लिए हम इस स्थिति को समझने के लिए आपका समर्थन मांगते हैं, जिसे हम बेहतर अनुवाद करने के लिए हर दिन बेहतर बनाने की कोशिश करते हैं, सबसे तेज़ मशीन अनुवाद तकनीकों का उपयोग करते हैं और उन्हें छोड़ने के बिना ज़ेपोटेक को अपनाते हैं। भाषा की स्वायत्तता से अलग, व्याकरण के नियमों का निष्कर्षण, मौजूदा नियमों का अद्यतन और इसे निरंतर सीखना।
गोंज़ालो सैंटियागो मार्टिन,
सांता लूसिया, ज़म्पंगो, एडो मेक्स। 2018/02/23।
रेव। 08/08/2020