Traducteur expérimental espagnol - Zapotec
advertisement
Nom | Didxazapp |
---|---|
Version | 2.7.9 |
Mise à jour | 26 nov. 2020 |
Taille | 9 MB |
Catégories | Enseignement |
Installations | 10k+ |
Développeur | Nacubi R&D |
Android OS | Android 5.0+ |
Google Play ID | com.SimplesoftMx.Didxazappv2 |
Didxazapp · Description
Traducteur expérimental "Espagnol - Zapoteco del isthmus"
- Ce projet est personnel, à but non lucratif et ne reçoit pas de soutien du gouvernement ou des institutions. -
Le système de traduction expérimentale espagnol - Isthmus Zapotec ne fonctionne qu'avec Isthmus Zapotec, les autres variantes de Zapotec peuvent ne pas être interprétées de la même manière et donc les traductions de ce système peuvent ne pas avoir de sens pour ces variantes.
Actuellement, le système compte environ 4500 tuples en espagnol et en zapotèque, obtenus à partir de livres d'écrivains et de poètes zapotèques, qui s'occupent de la langue.
Ce traducteur automatique est une approche mathématique de l'analyse grammaticale des règles zapotèques de l'isthme (Juchitán et environs); Et comme le zapotèque est une langue riche en grammaire, il faut tenir compte du fait qu'il existe des règles difficiles à interpréter et à générer mathématiquement, de sorte que ce système peut avoir des erreurs de traduction, dérivées de l'incohérence du lexique, de l'orthographe ou le manque de règles grammaticales pour décrire l'écriture, pour laquelle nous demandons votre soutien pour comprendre cette situation, que nous essayons d'améliorer chaque jour pour avoir de meilleures traductions, en utilisant les techniques de traduction automatique les plus rapides et en les adaptant au zapotèque, sans quitter outre l'autonomie de la langue, l'extraction des règles de grammaire, la mise à jour des règles existantes et leur apprentissage continu.
Gonzalo Santiago Martínez,
Santa Lucia, zumpango, Edo Mex. 23/02/2018.
Rév.08/08/2020
- Ce projet est personnel, à but non lucratif et ne reçoit pas de soutien du gouvernement ou des institutions. -
Le système de traduction expérimentale espagnol - Isthmus Zapotec ne fonctionne qu'avec Isthmus Zapotec, les autres variantes de Zapotec peuvent ne pas être interprétées de la même manière et donc les traductions de ce système peuvent ne pas avoir de sens pour ces variantes.
Actuellement, le système compte environ 4500 tuples en espagnol et en zapotèque, obtenus à partir de livres d'écrivains et de poètes zapotèques, qui s'occupent de la langue.
Ce traducteur automatique est une approche mathématique de l'analyse grammaticale des règles zapotèques de l'isthme (Juchitán et environs); Et comme le zapotèque est une langue riche en grammaire, il faut tenir compte du fait qu'il existe des règles difficiles à interpréter et à générer mathématiquement, de sorte que ce système peut avoir des erreurs de traduction, dérivées de l'incohérence du lexique, de l'orthographe ou le manque de règles grammaticales pour décrire l'écriture, pour laquelle nous demandons votre soutien pour comprendre cette situation, que nous essayons d'améliorer chaque jour pour avoir de meilleures traductions, en utilisant les techniques de traduction automatique les plus rapides et en les adaptant au zapotèque, sans quitter outre l'autonomie de la langue, l'extraction des règles de grammaire, la mise à jour des règles existantes et leur apprentissage continu.
Gonzalo Santiago Martínez,
Santa Lucia, zumpango, Edo Mex. 23/02/2018.
Rév.08/08/2020