الكتاب المقدس الكامل Reina Valera في النسخة المستعادة.
advertisement
الاسم | Biblia Reina Valera Restaurada |
---|---|
الإصدار | 3.0.0 |
تحديث | 04 نوفمبر 2023 |
الحجم | 43 MB |
الفئة | الكتب والمراجع |
عمليات التثبيت | 10آلاف+ |
مطوّر البرامج | Apps para el Alma |
Android OS | Android 5.0+ |
Google Play ID | com.dushiapps.biblia.reina.valera.restaurada.en.espanol.gratis |
Biblia Reina Valera Restaurada · الوصف
تستند هذه الطبعة من الكتاب المقدس بشكل أساسي على نسخة Reina Valera 1909 ، والتي تحمل اسم Reina Valera Restored Bible.
تمت مراجعة الكتاب المقدس المستعاد لرينا فاليرا وتصحيحه وفقًا لأقدم النصوص العبرية واليونانية ، بالتشاور مع النصوص الآرامية للبيشيتا ومختلف الإصدارات القديمة والحديثة من الكتاب المقدس.
الغرض الرئيسي من استعادة رينا فاليرا للكتاب المقدس هو استعادة الاسم المقدس الأصلي للخالق واسم ابنه المسيح.
تم ترك الأسماء الأخرى كما هي في النسخ التقليدية.
الاستثناء من ذلك هو أنه في كتاب Reina Valera المُستعاد ، قمنا باستعادة اسم Yah (مزمور 68: 4) في أسماء الناس التي تنتهي بـ "Ias" ، على سبيل المثال ، Isaiah ، التي وضعناها باسم Isaiah.
ذلك لأنه في النسخة السبعينية اليونانية ، تم استبدال الحرف الأخير من هذه الأسماء العبرية بحرف s ؛ وفي هذه الحالات ، أعدنا النقطة الأخيرة إلى مكانها الصحيح.
من السمات البارزة في كتاب Reina Valera Restored Bible أننا قمنا دائمًا بترجمة الكلمة العبرية Elohim إلى "Mighty" عند الإشارة إلى الآب الأبدي.
عندما يشير إلى الأوثان جعلناها "آلهة" أو "جبابرة".
لقد استغنا عن الكلمة الإسبانية "ديوس" لأسباب مختلفة.
السبب الأول هو أن كلمة "الله" أصبحت عبارة مبتذلة فقدت أي معنى حقيقي في الإسبانية.
سبب آخر هو أن الكلمة العبرية elokím لها عدة معانٍ. يتم تطبيقه في الكتاب المقدس العبري على الآلهة والأصنام والقضاة والملائكة والملوك ؛ هذا لا معنى له عند استخدام الكلمة الإسبانية "god".
لقد فعلنا نفس الشيء مع الكلمة اليونانية ثيوس.
تم الاهتمام بشكل خاص بالحفاظ على اللغة الأصلية والكلاسيكية لـ Reina Valera عام 1909 مع تحديث بعض الكلمات التي لم تعد مستخدمة أو التي لم يتم فهمها جيدًا.
وفقًا لذلك ، في الكتاب المقدس المستعاد لرينا فاليرا ، استبدلنا "أنت" في إسبانيا بـ "أنت" في أمريكا اللاتينية.
بالإضافة إلى ذلك ، تم إجراء بعض التصحيحات الطفيفة على النص التقليدي لمواءمة هذه الطبعة مع أفضل وأقدم المخطوطات العبرية واليونانية ، بما في ذلك قمران إشعياء.
في هذا التطبيق سوف تجد Reina Valera Restored Bible
في الاسبانية كاملة.
تمت مراجعة الكتاب المقدس المستعاد لرينا فاليرا وتصحيحه وفقًا لأقدم النصوص العبرية واليونانية ، بالتشاور مع النصوص الآرامية للبيشيتا ومختلف الإصدارات القديمة والحديثة من الكتاب المقدس.
الغرض الرئيسي من استعادة رينا فاليرا للكتاب المقدس هو استعادة الاسم المقدس الأصلي للخالق واسم ابنه المسيح.
تم ترك الأسماء الأخرى كما هي في النسخ التقليدية.
الاستثناء من ذلك هو أنه في كتاب Reina Valera المُستعاد ، قمنا باستعادة اسم Yah (مزمور 68: 4) في أسماء الناس التي تنتهي بـ "Ias" ، على سبيل المثال ، Isaiah ، التي وضعناها باسم Isaiah.
ذلك لأنه في النسخة السبعينية اليونانية ، تم استبدال الحرف الأخير من هذه الأسماء العبرية بحرف s ؛ وفي هذه الحالات ، أعدنا النقطة الأخيرة إلى مكانها الصحيح.
من السمات البارزة في كتاب Reina Valera Restored Bible أننا قمنا دائمًا بترجمة الكلمة العبرية Elohim إلى "Mighty" عند الإشارة إلى الآب الأبدي.
عندما يشير إلى الأوثان جعلناها "آلهة" أو "جبابرة".
لقد استغنا عن الكلمة الإسبانية "ديوس" لأسباب مختلفة.
السبب الأول هو أن كلمة "الله" أصبحت عبارة مبتذلة فقدت أي معنى حقيقي في الإسبانية.
سبب آخر هو أن الكلمة العبرية elokím لها عدة معانٍ. يتم تطبيقه في الكتاب المقدس العبري على الآلهة والأصنام والقضاة والملائكة والملوك ؛ هذا لا معنى له عند استخدام الكلمة الإسبانية "god".
لقد فعلنا نفس الشيء مع الكلمة اليونانية ثيوس.
تم الاهتمام بشكل خاص بالحفاظ على اللغة الأصلية والكلاسيكية لـ Reina Valera عام 1909 مع تحديث بعض الكلمات التي لم تعد مستخدمة أو التي لم يتم فهمها جيدًا.
وفقًا لذلك ، في الكتاب المقدس المستعاد لرينا فاليرا ، استبدلنا "أنت" في إسبانيا بـ "أنت" في أمريكا اللاتينية.
بالإضافة إلى ذلك ، تم إجراء بعض التصحيحات الطفيفة على النص التقليدي لمواءمة هذه الطبعة مع أفضل وأقدم المخطوطات العبرية واليونانية ، بما في ذلك قمران إشعياء.
في هذا التطبيق سوف تجد Reina Valera Restored Bible
في الاسبانية كاملة.