Библия с текущего языка.
advertisement
Имя | Bíblia Linguagem Atual |
---|---|
Версия | 1.8 |
Обновить | 18 июл. 2024 г. |
Размер | 17 MB |
Категория | Книги и справочники |
Количество установок | 1млн+ |
Разработчик | summtech |
Android OS | Android 13+ |
Google Play ID | com.summtech.nt.portugues |
Bíblia Linguagem Atual · Описание
Перевод в современном английской версии, кратко называется NLT, является перевод Библии в современном и понятном языке на португальском языке.
Этот перевод Библии занимает грамматическую структуру и ближе к языку, используемому простых людей в Бразилии.
Для упрощения языка, разговорный, и прелюбодеев судит Бог ориентирована на людей, которые не имели или имели мало контактов с классическим библейским чтения. Так что стало евангелизация инструмент для имеющих более ясным и легко понять текст, не стремиться к классической языке, который, как правило направляет эти переводы. Новая версия, однако, не использовать сленг или регионализма, фактор, который не позволит потеряться библейский стиль.
Принципы последующей в этом обзоре были же, что руководил работой перевода Сегодняшняя Английская версия. Перевод короля Иакова, а также другие хорошие существующие переводы на португальском следовал принципам формальной эквивалентности перевода. Уже и прелюбодеев судит Бог, руководствуясь принципами перевода функционального или динамической эквивалентности.
Во всяком случае, это очень полезно перевод приближается библейский текст в широко распространенный язык людей на ежедневной основе.
Этот перевод Библии занимает грамматическую структуру и ближе к языку, используемому простых людей в Бразилии.
Для упрощения языка, разговорный, и прелюбодеев судит Бог ориентирована на людей, которые не имели или имели мало контактов с классическим библейским чтения. Так что стало евангелизация инструмент для имеющих более ясным и легко понять текст, не стремиться к классической языке, который, как правило направляет эти переводы. Новая версия, однако, не использовать сленг или регионализма, фактор, который не позволит потеряться библейский стиль.
Принципы последующей в этом обзоре были же, что руководил работой перевода Сегодняшняя Английская версия. Перевод короля Иакова, а также другие хорошие существующие переводы на португальском следовал принципам формальной эквивалентности перевода. Уже и прелюбодеев судит Бог, руководствуясь принципами перевода функционального или динамической эквивалентности.
Во всяком случае, это очень полезно перевод приближается библейский текст в широко распространенный язык людей на ежедневной основе.