Alkitab dengan bahasa saat ini.
advertisement
Nama | Bíblia Linguagem Atual |
---|---|
Versi | 1.8 |
Memperbarui | Jul 18, 2024 |
Ukuran | 17 MB |
Kategori | Buku & Referensi |
Instal | 1M+ |
Developer | summtech |
Android OS | Android 13+ |
Google Play ID | com.summtech.nt.portugues |
Bíblia Linguagem Atual · Deskripsi
Penerjemahan di Hari English Version, sebentar disebut NLT, adalah terjemahan Alkitab dalam bahasa modern dan dimengerti dalam bahasa Portugis.
Terjemahan ini dari Alkitab mengambil struktur gramatikal dan lebih dekat ke bahasa yang digunakan oleh orang-orang sederhana di Brazil.
Untuk bahasa yang lebih sederhana, sehari-hari, NIV diarahkan untuk orang-orang yang tidak memiliki atau memiliki sedikit kontak dengan pembacaan Alkitab klasik. Jadi yang menjadi alat penginjilan untuk memiliki lebih jelas dan lebih mudah dimengerti teks, tidak berusaha untuk bahasa klasik yang umumnya panduan terjemahan ini. Versi baru, bagaimanapun, tidak menggunakan bahasa gaul atau regionalisme, faktor yang tidak memungkinkan untuk kehilangan gaya Alkitab.
Prinsip-prinsip diikuti dalam ulasan ini adalah sama yang dipandu karya terjemahan Hari English Version. Terjemahan dari King James dan terjemahan yang ada baik juga lainnya dalam bahasa Portugis mengikuti prinsip-prinsip penerjemahan kesetaraan formal. Sudah NIV, dipandu oleh prinsip-prinsip penerjemahan fungsional atau dinamis kesetaraan.
Pokoknya, itu adalah terjemahan yang sangat berguna dengan mendekati teks Alkitab dari bahasa umum digunakan oleh orang-orang setiap hari.
Terjemahan ini dari Alkitab mengambil struktur gramatikal dan lebih dekat ke bahasa yang digunakan oleh orang-orang sederhana di Brazil.
Untuk bahasa yang lebih sederhana, sehari-hari, NIV diarahkan untuk orang-orang yang tidak memiliki atau memiliki sedikit kontak dengan pembacaan Alkitab klasik. Jadi yang menjadi alat penginjilan untuk memiliki lebih jelas dan lebih mudah dimengerti teks, tidak berusaha untuk bahasa klasik yang umumnya panduan terjemahan ini. Versi baru, bagaimanapun, tidak menggunakan bahasa gaul atau regionalisme, faktor yang tidak memungkinkan untuk kehilangan gaya Alkitab.
Prinsip-prinsip diikuti dalam ulasan ini adalah sama yang dipandu karya terjemahan Hari English Version. Terjemahan dari King James dan terjemahan yang ada baik juga lainnya dalam bahasa Portugis mengikuti prinsip-prinsip penerjemahan kesetaraan formal. Sudah NIV, dipandu oleh prinsip-prinsip penerjemahan fungsional atau dinamis kesetaraan.
Pokoknya, itu adalah terjemahan yang sangat berguna dengan mendekati teks Alkitab dari bahasa umum digunakan oleh orang-orang setiap hari.