Orso Bibbia - Re James
advertisement
Nome | Biblia |
---|---|
Versione | 5.8.0 |
Aggiornare | 15 dic 2023 |
Dimensioni | 23 MB |
Categoria | Libri e consultazione |
Installazioni | 100Mille+ |
Sviluppatore | Igor Apps |
Android OS | Android 5.0+ |
Google Play ID | tepteev.ihar.biblia_del_oso.AOURGDMSXWJFRCQI |
Biblia · Descrizione
Bibbia Diodati - Orso Bibbia
The King James, chiamato anche Bibbia di Cassiodoro regina o Orso Bibbia, è una delle prime traduzioni della Bibbia in castigliano. Il lavoro è stato fatto dalla traduzione dei testi originali in ebraico e in greco ed è stato pubblicato a Basilea, Svizzera, il 28 settembre 1569. Il suo traduttore era Cassiodoro de Reina, spagnolo convertito al protestantesimo religioso. E 'soprannominato King James by Cipriano de Valera hanno fatto la prima revisione di esso nel 1602
Dal testo originale e le versioni latine, rendendo la sua traduzione avuto Cassiodoro regina che il precedente lavoro di Valdes (per esempio, la sua Salmi in spagnolo) di Enzinas, e Perez del (la) Pineda e il Ferrariense Bibbia.
Nel 1569 la traduzione di Regina ha utilizzato le più recenti progressi negli studi biblici. Ad esempio, ha usato la divisione di versi del Nuovo Testamento, che erano state introdotte in stampa solo pochi anni prima (1550), e si rammarica che una nuova pubblicazione Peshita era arrivato troppo tardi per tenerne conto.
Questo lavoro ha subito molte revisioni come amico Mr. Reina Valera che ha fatto la prima revisione e poi molti altri. L'ultima nel 1995 da United Bible Societies. Ora è conosciuto come la Bibbia di Re Giacomo.
The King James, chiamato anche Bibbia di Cassiodoro regina o Orso Bibbia, è una delle prime traduzioni della Bibbia in castigliano. Il lavoro è stato fatto dalla traduzione dei testi originali in ebraico e in greco ed è stato pubblicato a Basilea, Svizzera, il 28 settembre 1569. Il suo traduttore era Cassiodoro de Reina, spagnolo convertito al protestantesimo religioso. E 'soprannominato King James by Cipriano de Valera hanno fatto la prima revisione di esso nel 1602
Dal testo originale e le versioni latine, rendendo la sua traduzione avuto Cassiodoro regina che il precedente lavoro di Valdes (per esempio, la sua Salmi in spagnolo) di Enzinas, e Perez del (la) Pineda e il Ferrariense Bibbia.
Nel 1569 la traduzione di Regina ha utilizzato le più recenti progressi negli studi biblici. Ad esempio, ha usato la divisione di versi del Nuovo Testamento, che erano state introdotte in stampa solo pochi anni prima (1550), e si rammarica che una nuova pubblicazione Peshita era arrivato troppo tardi per tenerne conto.
Questo lavoro ha subito molte revisioni come amico Mr. Reina Valera che ha fatto la prima revisione e poi molti altri. L'ultima nel 1995 da United Bible Societies. Ora è conosciuto come la Bibbia di Re Giacomo.