Tybetański <-> słownik angielskojęzyczny zawierający różne słowniki
advertisement
Nazwa | Tibetan-English Dictionary |
---|---|
Wersja | 0.0.22 |
Aktualizuj | 28 gru 2023 |
Rozmiar | 67 MB |
Kategoria | Edukacja |
Instalacje | 50tys.+ |
Deweloper | Christian Steinert |
Android OS | Android 7.0+ |
Google Play ID | de.christian_steinert.tibetandict |
Tibetan-English Dictionary · Opis
Ta aplikacja zawiera wiele różnych słowników tybetańsko-angielskich. Posiada tryb wyszukiwania terminów tybetańskich (albo za pomocą danych wejściowych tybetańskich lub danych Wylie) oraz inny tryb wyszukiwania terminów angielskich.
Uwaga: wersja online tego słownika jest również dostępna pod adresem: https://dictionary.christian-steinert.de
Ta aplikacja słownika zawiera kilka słowników tybetańsko-angielskich, tybetańsko-tybetańskich i tybetańsko-sanskryckich. Dziękujemy autorom i kompilatorom tych słowników i glosariuszy, bez których pracy ta aplikacja nie byłaby możliwa. Obecnie zawarty jest następujący materiał:
- Słowniczek z projektu tłumaczeniowego 84000 (www.84000.co)
- Słownik angielsko-tybetańsko-sanskrycki dr. Alexandra Berzina
- Rangjung Yeshe tybetańsko-angielski słownik Dharmy 3.0 autorstwa Erika Pemy Kunsang
- Słowniczek Richarda Barrona
- Terminy tybetańsko-angielskie Thomasa Doctora
- Terminy tybetańskie i angielskie z: „Warunki buddyjskie – wersja wielojęzyczna” Petera Gänga i Sylvii Wetzel, Akademia Buddyjska Berlin Brandenburg
- „Verbinator” Tibetan Verb Dictionary, zaczerpnięty z: Hill, Nathan (2010) „A Lexicon of Tibetan Verb Stems as Reported by the Grammatical Tradition” (Monachium: Bayerische Akademie der Wissenschaften, ISBN 978-3-7696-1004-8. Jeśli chcesz wesprzeć autora i wydawcę, rozważ zakup tej książki.
- Tsepak Rigdzin - tybetańsko-angielski słownik terminów buddyjskich
- Instytut Studiów Tybetańskich Uma, słownik tybetańsko-sanskrycko-angielski (wersja z czerwca 2015 r.), Jeffrey Hopkins i inni.
- „Wspólna chińsko-tybetańsko-sanskrycko-angielska buddyjska terminologia”, opracowana przez Chung-An Lin i Hou-Wha Wang (w aplikacji znajduje się tylko terminologia angielska i tybetańska).
- Dan Martin: „Słownictwo tybetańskie”.
- Słowniczek dla Bramy Wiedzy Miphama Rinpocze, t. 1 (publikacje Rangjung Yeshe)
- Słownik tybetańsko-angielski Jamesa Valby'ego
- Kompilacja glosariuszy Ives Waldo
- Terminy komputerowe tybetańskie wydane przez Chińskie Centrum Badawcze Tybetologii
- Tybetańskie definicje od głównych autorów podręczników klasztoru Sera (tybetański)
- Bod rgya tshig mdzod chen mo (tybetański)
- Dung dkar tshig mdzod chen mo (tybetański)
- Dag yig gsar bsgrigs (tybetański)
- Mahavyutpatti (terminy sanskryckie)
- Słowniczek oparty na Mahāvyutpatti i Yogacarabhumi opracowanym przez Richarda Mahoneya (terminy sanskryckie)
- Słownik tybetańsko-sanskrycki autorstwa J.S. Negi
- Słownik tybetańsko-sanskrycki Lokesh Chandra
- Skróty tybetańskie opracowane przez Bruno Lainé
Więcej informacji o tych słownikach jest dostępnych w samej aplikacji.
Wprowadzanie tybetańskie odbywa się w Wylie lub z tybetańskim układem klawiatury (możesz na przykład użyć tybetańskiej klawiatury z „Iron Rabbit” (Lobsang Mynlam), która jest dostępna w sklepie Google Play, jeśli nie chcesz wpisywać transliteracji Wylie). Jeśli wolisz wprowadzanie danych, możesz od razu korzystać z aplikacji bez instalowania dodatkowych klawiatur.
Zobacz także www.christian-steinert.de w celu uzyskania dalszych zasobów i wskazówek do innych programów słownika tybetańskiego.
Częste problemy:
Ta aplikacja musi pobrać na urządzenie około 100 MB danych słownikowych. Oznacza to, że musisz mieć wystarczającą ilość miejsca w pamięci wewnętrznej urządzenia, aby aplikacja działała. Jeśli masz wystarczająco dużo miejsca, ale nadal napotykasz problemy podczas uruchamiania aplikacji, skontaktuj się ze mną, a postaram się zrozumieć problem występujący na Twoim urządzeniu. Zwykle aplikacja powinna działać na wszystkich urządzeniach z Androidem 4.4 lub nowszym, ale jeśli to nie działa, daj mi znać. Niektóre starsze urządzenia z Androidem mają problemy z wyświetlaniem czcionki tybetańskiej w polu tekstowym, w którym piszesz. W tym przypadku jedyne, co możesz zrobić, to zmienić ustawienia aplikacji i powiedzieć aplikacji, aby wyświetlała tekst wejściowy w transliteracji Wylie zamiast skryptu tybetańskiego.
Uwaga: wersja online tego słownika jest również dostępna pod adresem: https://dictionary.christian-steinert.de
Ta aplikacja słownika zawiera kilka słowników tybetańsko-angielskich, tybetańsko-tybetańskich i tybetańsko-sanskryckich. Dziękujemy autorom i kompilatorom tych słowników i glosariuszy, bez których pracy ta aplikacja nie byłaby możliwa. Obecnie zawarty jest następujący materiał:
- Słowniczek z projektu tłumaczeniowego 84000 (www.84000.co)
- Słownik angielsko-tybetańsko-sanskrycki dr. Alexandra Berzina
- Rangjung Yeshe tybetańsko-angielski słownik Dharmy 3.0 autorstwa Erika Pemy Kunsang
- Słowniczek Richarda Barrona
- Terminy tybetańsko-angielskie Thomasa Doctora
- Terminy tybetańskie i angielskie z: „Warunki buddyjskie – wersja wielojęzyczna” Petera Gänga i Sylvii Wetzel, Akademia Buddyjska Berlin Brandenburg
- „Verbinator” Tibetan Verb Dictionary, zaczerpnięty z: Hill, Nathan (2010) „A Lexicon of Tibetan Verb Stems as Reported by the Grammatical Tradition” (Monachium: Bayerische Akademie der Wissenschaften, ISBN 978-3-7696-1004-8. Jeśli chcesz wesprzeć autora i wydawcę, rozważ zakup tej książki.
- Tsepak Rigdzin - tybetańsko-angielski słownik terminów buddyjskich
- Instytut Studiów Tybetańskich Uma, słownik tybetańsko-sanskrycko-angielski (wersja z czerwca 2015 r.), Jeffrey Hopkins i inni.
- „Wspólna chińsko-tybetańsko-sanskrycko-angielska buddyjska terminologia”, opracowana przez Chung-An Lin i Hou-Wha Wang (w aplikacji znajduje się tylko terminologia angielska i tybetańska).
- Dan Martin: „Słownictwo tybetańskie”.
- Słowniczek dla Bramy Wiedzy Miphama Rinpocze, t. 1 (publikacje Rangjung Yeshe)
- Słownik tybetańsko-angielski Jamesa Valby'ego
- Kompilacja glosariuszy Ives Waldo
- Terminy komputerowe tybetańskie wydane przez Chińskie Centrum Badawcze Tybetologii
- Tybetańskie definicje od głównych autorów podręczników klasztoru Sera (tybetański)
- Bod rgya tshig mdzod chen mo (tybetański)
- Dung dkar tshig mdzod chen mo (tybetański)
- Dag yig gsar bsgrigs (tybetański)
- Mahavyutpatti (terminy sanskryckie)
- Słowniczek oparty na Mahāvyutpatti i Yogacarabhumi opracowanym przez Richarda Mahoneya (terminy sanskryckie)
- Słownik tybetańsko-sanskrycki autorstwa J.S. Negi
- Słownik tybetańsko-sanskrycki Lokesh Chandra
- Skróty tybetańskie opracowane przez Bruno Lainé
Więcej informacji o tych słownikach jest dostępnych w samej aplikacji.
Wprowadzanie tybetańskie odbywa się w Wylie lub z tybetańskim układem klawiatury (możesz na przykład użyć tybetańskiej klawiatury z „Iron Rabbit” (Lobsang Mynlam), która jest dostępna w sklepie Google Play, jeśli nie chcesz wpisywać transliteracji Wylie). Jeśli wolisz wprowadzanie danych, możesz od razu korzystać z aplikacji bez instalowania dodatkowych klawiatur.
Zobacz także www.christian-steinert.de w celu uzyskania dalszych zasobów i wskazówek do innych programów słownika tybetańskiego.
Częste problemy:
Ta aplikacja musi pobrać na urządzenie około 100 MB danych słownikowych. Oznacza to, że musisz mieć wystarczającą ilość miejsca w pamięci wewnętrznej urządzenia, aby aplikacja działała. Jeśli masz wystarczająco dużo miejsca, ale nadal napotykasz problemy podczas uruchamiania aplikacji, skontaktuj się ze mną, a postaram się zrozumieć problem występujący na Twoim urządzeniu. Zwykle aplikacja powinna działać na wszystkich urządzeniach z Androidem 4.4 lub nowszym, ale jeśli to nie działa, daj mi znać. Niektóre starsze urządzenia z Androidem mają problemy z wyświetlaniem czcionki tybetańskiej w polu tekstowym, w którym piszesz. W tym przypadku jedyne, co możesz zrobić, to zmienić ustawienia aplikacji i powiedzieć aplikacji, aby wyświetlała tekst wejściowy w transliteracji Wylie zamiast skryptu tybetańskiego.