Implementatie van Android vertaler Italian Genovese (TIG) Franco Bampi.

Laatste Versie

Versie
Update
7 apr. 2025
Ontwikkelaar
Categorie
Installaties
5.000+

App APKs

Genoese Dictionary APP

INTRODUCTIE
Deze vertaler Italiaanse Genovese, TIG, wordt voorgesteld, in een eenvoudige, te voorzien, voor elke Italiaanse woord, de vertaling in Genua. Bedenk echter dat een kopie in een mooie Genua niet woordelijk kan, maar moet het gebruik van de Genuese die spreken het goed volgen.
Hij eindelijk bedankte de academie Ligustica doen Brenno voor het hosten van deze zeer onvolledige werk en bedoeld om geen einde.

N.B. Ondanks zijn naam, is het TIG niet zinnen, alleen woorden en zinnen te vertalen.

HOE HET is gestructureerd TIG
Indien nodig wordt geacht, wordt het lemma Italiaanse gevolgd door een deel van meningsuiting (hetzelfde woord kan behoren tot verschillende woordsoorten: bijv. Pleasure kan een zelfstandig naamwoord of werkwoord zijn) en van een paar woorden om volledig de betekenis te verduidelijken.
Voor de vertaling in Genua bieden ze meer drie woorden. Het geslacht van het zelfstandig naamwoord Genovese wordt alleen getoond als het verschilt van dat van het overeenkomstige Italiaanse woord (ex:. Altaar, sm = Arta, sf). Opmerkelijk archaïsmen en Italianisms. Om zeker te zijn van de uitspraak van de woorden zijn geschreven in het handschrift Genuese oficia met alle accenten. Dan zal de gebruiker beslissen welke mattere echt accenten.
Voor de vertaling in Genua kan worden aangegeven, tussen haakjes, de bron waaruit het komt. De belangrijkste bronnen zijn twee:
Giovanni Casaccia, woordenboek Italiaans-Genovese - tweede editie toe dubbel en bijna alle vernieuwd, typografie Gaetano Schenone, Via della Maddalena 26, Genua (1876);
Carlo Olivari, Laboratorium taal Genovese, Zeneise Rice Ræo - Woordenschat Genovese-Italiaans, Italiaans-Genovese, Liberodiscrivere, Genua (2006), de Italiaanse-Genovese, die drie vocabulaires vat samen: voor Gaetano Frisoni (1910), Alfredo Gismondi (1955) en Fiorenzo Toso (1998). Op deze wijze is een groot repertoire om informatie te tekenen.
De Casaccia wordt aangegeven door het paginanummer aldus [cas 312] terwijl de Olivari wordt eenvoudigweg aangeduid als [olie] omdat de verwijzing naar de voice identiek aan de Italiaanse lemma. Het citaat [oliën §] betekent dat Olivari het woord heeft gezet onder degenen waarvoor is gebleken een bevredigende vertaling in Genua. Het wordt soms ook aangeduid [FB] (Franco Bampi) waar de vertaling is van een voorstel. Het zal ook naar voren gebracht suggesties van potentiële medewerkers. Vaak de duidelijke vertaling wordt niet aangegeven welke bron. De citaten worden in deze volgorde [cas], [olie], [FB of other]: de aanwezigheid van een bron elimineert alle verdere, met name wanneer er [olie] betekent dat de vertaling van het Italiaanse woord niet beschikbaar op de Casaccia. De hiërarchie van de bronnen stelt ons in staat om te begrijpen hoe de verschillende inzendingen zijn opgenomen.
Voor elk lemma Italiaanse kunnen aanwezig zijn notities en woordkeus.

SOMMIGE Criteria voor het slagen VAN ITALIAANSE IN GENUA
Het is duidelijk dat in de zoektocht naar het woord overeenkomt met een Genuese Italiaanse woord moet vaak ondernemen reconstructies. Hij schrijft Carlo Olivari p. xi: de tekortkomingen van de woorden Genuese must ". remedie is met meer uitgebreid onderzoek, zowel door precies toevlucht te nemen tot Italianisms of zinnen of reconstructie"
Aangezien de gemeenschappelijke Latijnse oorsprong, zijn er enkele manieren "natuurlijke" om van Italiaans Genua. Hier moet je proberen om een ​​paar te identificeren.
De regels van de achtervoegsels:
-ing wordt -çión: anbiçión, leçión, atención, porción;
-sione voorafgegaan door een medeklinker wordt -sción: tensción, inpresción
-sione voorafgegaan door een klinker worden -xón: evaxón, fuxón
-iere geworden -ê: Deuren, vierde
-iera geworden -ëa: bandêa, ferêa
-aio wordt -Â: Leita, Maxela
-eria -àia geworden: bibliothecaris, stanpàia

SAMENWERKING
De TIG staat open voor samenwerking met iedereen. Wachten op een pagina met een "vorm" te worden ingevuld, die wil om woorden en vertalingen suggereren, stuur dan een e-mail naar franco@francobampi.it
Meer informatie

Advertentie