Bibbia cattolica - Piano di lettura della Bibbia, versetto quotidiano, audio!
advertisement
Nome | La Biblia |
---|---|
Versione | 6.0.0 |
Aggiornare | 11 ott 2024 |
Dimensioni | 46 MB |
Categoria | Libri e consultazione |
Installazioni | 1Mln+ |
Sviluppatore | Igor Apps |
Android OS | Android 5.0+ |
Google Play ID | tepteev.ihar.la_biblia_at.AOUGBEWUVNKRBFSK |
La Biblia · Descrizione
Cattolica Bibbia di Gerusalemme. Testamento e Nuovo Testamento.
La ringrazio molto Germán Salgar, ha contribuito a creare questa applicazione.
lettura di oggi
Piano di lettura della Bibbia per un anno, 180 e 90 giorni.
La notifica di tutti i giorni aiuta a non dimenticare la lettura di oggi!
Leggere il cattolico Bibbia di Gerusalemme in un anno!
Daily Verse
Vangelo di oggi, Salmo oggi - è possibile creare il proprio versi tutti i giorni dalle tuoi libri preferiti della Bibbia!
LA BIBBIA IN AUDIO
il testo compatibile con la funzione audio al discorso. Basta toccare il verso - si vedrà l'icona audio.
Audio funziona offline e anche quando l'applicazione è chiusa!
Ascoltate la Bibbia di Gerusalemme quando non è possibile leggerlo!
GRATUITO e ASSENTE
Tutte le funzioni lavorano in linea e assolutamente gratis!
La Bibbia di Gerusalemme (BJ, Francese: bibbia de Gerusalemme), è una versione cattolica della Bibbia prodotta in francese, sotto la direzione dell'École Biblique. BJ è stato tradotto in lingue vernacolari spagnolo e altri, sia nel testo biblico o solo la parte dei commenti e l'introduzione. E 'apprezzato per le sue presentazioni, pagina note, e la ricchezza dei suoi paralleli a margine. E 'considerato una bibbia di eccellenza per l'esegesi biblica e lectio divina.
storia
La Bibbia di Gerusalemme è stato pubblicato in francese in 43 rate tra il 1948 e il 1955. La versione francese aveva una revisione nel 1973 e una edizione nel 1998. edizioni spagnole e le revisioni hanno lasciato BJ nel 1967, 1975, 1998 e 2009. Il versione spagnola viene stampato dalla pubblicazione Desclée Brouwer (Bilbao).
fonti
L'École Biblique utilizzato i testi originali in ebraico, aramaico e greco per la versione francese, invece della Vulgata di San Girolamo. Per la versione spagnola, un team di traduttori spagnoli utilizzato anche gli scritti originali in ebraico, aramaico e greco per il testo biblico; mentre la presentazione, titoli, introduzioni, note e appendici sono state tradotte dalla versione francese del BJ.En i seguenti problemi BJ a Spagnolo (cattolica) sono stati incorporati nelle nuove introduzioni e note a seguito di aggiornamento del ricerca biblica.
La ringrazio molto Germán Salgar, ha contribuito a creare questa applicazione.
lettura di oggi
Piano di lettura della Bibbia per un anno, 180 e 90 giorni.
La notifica di tutti i giorni aiuta a non dimenticare la lettura di oggi!
Leggere il cattolico Bibbia di Gerusalemme in un anno!
Daily Verse
Vangelo di oggi, Salmo oggi - è possibile creare il proprio versi tutti i giorni dalle tuoi libri preferiti della Bibbia!
LA BIBBIA IN AUDIO
il testo compatibile con la funzione audio al discorso. Basta toccare il verso - si vedrà l'icona audio.
Audio funziona offline e anche quando l'applicazione è chiusa!
Ascoltate la Bibbia di Gerusalemme quando non è possibile leggerlo!
GRATUITO e ASSENTE
Tutte le funzioni lavorano in linea e assolutamente gratis!
La Bibbia di Gerusalemme (BJ, Francese: bibbia de Gerusalemme), è una versione cattolica della Bibbia prodotta in francese, sotto la direzione dell'École Biblique. BJ è stato tradotto in lingue vernacolari spagnolo e altri, sia nel testo biblico o solo la parte dei commenti e l'introduzione. E 'apprezzato per le sue presentazioni, pagina note, e la ricchezza dei suoi paralleli a margine. E 'considerato una bibbia di eccellenza per l'esegesi biblica e lectio divina.
storia
La Bibbia di Gerusalemme è stato pubblicato in francese in 43 rate tra il 1948 e il 1955. La versione francese aveva una revisione nel 1973 e una edizione nel 1998. edizioni spagnole e le revisioni hanno lasciato BJ nel 1967, 1975, 1998 e 2009. Il versione spagnola viene stampato dalla pubblicazione Desclée Brouwer (Bilbao).
fonti
L'École Biblique utilizzato i testi originali in ebraico, aramaico e greco per la versione francese, invece della Vulgata di San Girolamo. Per la versione spagnola, un team di traduttori spagnoli utilizzato anche gli scritti originali in ebraico, aramaico e greco per il testo biblico; mentre la presentazione, titoli, introduzioni, note e appendici sono state tradotte dalla versione francese del BJ.En i seguenti problemi BJ a Spagnolo (cattolica) sono stati incorporati nelle nuove introduzioni e note a seguito di aggiornamento del ricerca biblica.