Farsi (Persian) - Thiên niên kỷ mới (NMV)
advertisement
Tên | Farsi Bible NMV (Audio) |
---|---|
Phiên bản | 1.45 |
Cập nhật | 08 th 04, 2021 |
Kích thước | 7 MB |
Thể loại | Sách và Tài liệu tham khảo |
Lượt cài đặt | 1N+ |
Nhà phát triển | Sangeatech |
Android OS | Android 4.1+ |
Google Play ID | com.bible.pestpv.lazy |
Farsi Bible NMV (Audio) · Mô tả
ứng dụng thân thiện đơn giản và dễ sử dụng Đây là một cách dễ dàng hơn để cảm thấy lời Chúa trong trái tim của bạn và cảm thấy trời gần gũi hơn với bạn và những người thân yêu của bạn. Mang theo Kinh Thánh bất cứ lúc nào bạn và bất cứ nơi nào bạn đi, và đọc ứng dụng Kinh Thánh của bạn bất cứ nơi nào và bất cứ khi nào bạn muốn soi sáng tâm trí của bạn.
Các tính năng chính
định dạng đơn giản và dễ đọc;
Âm thanh kinh thánh, Nghe một clip âm thanh cho tất cả các trang.
chức năng tìm kiếm
Chia sẻ lên phương tiện truyền thông xã hội như facebook, twitter và email.
Nó là miễn phí
Các bộ phận của các sách Phúc Âm đầu tiên được dịch sang tiếng Ba Tư Ba Tư Diatessaron trong thế kỷ 13. Sau đó, nhiều phần của Phúc Âm đã được dịch bởi học giả Hồi giáo thế kỷ 16 và nhà phê bình của Kitô giáo Khatun Abadi.
Phiên bản này được gọi là "thiên niên kỷ mới" (NMV) hoặc "Tarjumeh-YE YE-thiên niên kỷ không" (bản dịch của thiên niên kỷ mới). Bản dịch của Kinh Thánh trong tiếng Farsi được hoàn thành và công bố vào ngày 22 năm 2014. Nó đã được dịch và phát hành bởi Elam Bộ. Bản dịch này cũng đã kiếm E và một phiên bản điện thoại di động cũng có sẵn.
Bản dịch mới của Tân Ước (New Millennium)
Năm 2003, một bản dịch mới của Tân Ước như "bản dịch của thiên niên kỷ mới" bởi những nỗ lực của Ê-lam (Anh) đã được thực hiện và công bố. Đặc điểm của bản dịch này là trung thành với Hy Lạp ban đầu của Tân Ước và tại cùng một thời điểm, các văn bản được trả lại cho một phong cách viết và hài hòa và hiện đại Ba Tư. Dịch của Cựu Ước, Thiên niên kỷ mới là trong thực hiện.
Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở với Thiên Chúa, và Ngôi Lời là Thiên Chúa. Điều này cũng đã ở cùng Thiên Chúa.
Các tính năng chính
định dạng đơn giản và dễ đọc;
Âm thanh kinh thánh, Nghe một clip âm thanh cho tất cả các trang.
chức năng tìm kiếm
Chia sẻ lên phương tiện truyền thông xã hội như facebook, twitter và email.
Nó là miễn phí
Các bộ phận của các sách Phúc Âm đầu tiên được dịch sang tiếng Ba Tư Ba Tư Diatessaron trong thế kỷ 13. Sau đó, nhiều phần của Phúc Âm đã được dịch bởi học giả Hồi giáo thế kỷ 16 và nhà phê bình của Kitô giáo Khatun Abadi.
Phiên bản này được gọi là "thiên niên kỷ mới" (NMV) hoặc "Tarjumeh-YE YE-thiên niên kỷ không" (bản dịch của thiên niên kỷ mới). Bản dịch của Kinh Thánh trong tiếng Farsi được hoàn thành và công bố vào ngày 22 năm 2014. Nó đã được dịch và phát hành bởi Elam Bộ. Bản dịch này cũng đã kiếm E và một phiên bản điện thoại di động cũng có sẵn.
Bản dịch mới của Tân Ước (New Millennium)
Năm 2003, một bản dịch mới của Tân Ước như "bản dịch của thiên niên kỷ mới" bởi những nỗ lực của Ê-lam (Anh) đã được thực hiện và công bố. Đặc điểm của bản dịch này là trung thành với Hy Lạp ban đầu của Tân Ước và tại cùng một thời điểm, các văn bản được trả lại cho một phong cách viết và hài hòa và hiện đại Ba Tư. Dịch của Cựu Ước, Thiên niên kỷ mới là trong thực hiện.
Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở với Thiên Chúa, và Ngôi Lời là Thiên Chúa. Điều này cũng đã ở cùng Thiên Chúa.