Bíblia JFA + Harpa
Cristã
3.0.3
รุ่นของการแปลพระคัมภีร์ของจอห์นเฟร์ไมย์กับคริสเตียนพิณ
advertisement
Bíblia JFA + Harpa · ภาพหน้าจอ
Bíblia JFA + Harpa · คำอธิบาย
รุ่น
ออฟไลน์ ของพระคัมภีร์และ คริสเตียนพิณ ไม่จำเป็นต้องเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตสำหรับการอ่าน (การเชื่อมต่อเป็นสิ่งที่จำเป็นเท่านั้นถ้าคุณต้องการที่จะได้ยินบางเพลงพิณ)
เพื่อไปที่ดัชนีพิณเปิดใช้งานเมนูโปรแกรมและเลือก 'พิณ'
นี่คือ ฉบับคิงเจมส์ได้รับการแก้ไขอย่างเต็มที่และปรับปรุง หากคุณชอบ app ที่แสดงความคิดเห็นและบันทึกของคุณ โปรแกรมจะมีการปรับปรุงอย่างต่อเนื่องเพื่อให้ส่งข้อเสนอแนะของคุณเพื่อ summtech.dev@gmail.com
เกี่ยวกับอัลเมดา:
การแปลโดยคิงเจมส์ถือเป็นเหตุการณ์สำคัญในประวัติศาสตร์ของพระคัมภีร์ในภาษาโปรตุเกสเพราะมันเป็นครั้งแรกที่การแปลของพันธสัญญาใหม่จากภาษาเดิม ก่อนหน้านี้ก็สันนิษฐานว่าไบเบิลถูกแปลรุ่นของฮิบรู ตามบันทึกของเหล่านี้ใน 1642 ตอนอายุ 14 คิงเจมส์จะมีซ้ายโปรตุเกสจะอาศัยอยู่ในมะละกา (มาเลเซีย) เขาได้เข้าร่วมโปรเตสแตนต์จากศาสนาคริสต์นิกายโรมันคาทอลิกและโอนโดยมีเป้าหมายของการทำงานในดัตช์กลับเนื้อกลับตัวโบสถ์เว็บไซต์
เขารู้อยู่แล้วภูมิฐานตั้งแต่ลุงของเขาเป็นนักบวช หลังจากแปลงนิกายโปรเตสแตนต์ที่อายุ 14 อัลเมดาเหลือสำหรับปัตตาเวีย ณ วันที่ 16 เขาแปลบทสรุปของพระวรสารสเปนโปรตุเกสซึ่งไม่เคยตีพิมพ์ ในมะละกาแปลชิ้นส่วนของพันธสัญญาใหม่ยังสเปน
เมื่อ 17 เขาแปลพันธสัญญาใหม่จากภาษาละตินของดอร์ย Beza และได้รับการสนับสนุนรุ่นอิตาลี, ฝรั่งเศสและสเปน
ที่ 35 เขาเริ่มการแปลจากงานเขียนในภาษาเดิมแม้ว่ามันจะเป็นความลึกลับที่วิธีการที่เขาได้เรียนรู้ภาษาเหล่านี้ ใช้ขึ้นอยู่กับ Masoretic ข้อความของพันธสัญญาเดิมและรุ่น 1633 (พี่น้อง Elzevir) Textus Receptus นอกจากนี้ยังใช้การแปลของเวลาเป็น Castilian Reina วาเลร่า การแปลของพันธสัญญาใหม่เสร็จสมบูรณ์ในปี 1676
ข้อความที่ถูกส่งไปยังประเทศเนเธอร์แลนด์เพื่อการตรวจสอบ กระบวนการตรวจสอบกินเวลานานห้าปีถูกตีพิมพ์ในปี 1681 หลังจากที่ได้รับการทำมากกว่าหนึ่งพันเปลี่ยนแปลง [ต้องการอ้างอิง] เหตุผลก็คือว่าผู้แสดงความคิดเห็นดัตช์อยากที่จะประสานการแปลให้เป็นเวอร์ชั่นภาษาดัตช์ตีพิมพ์ใน 1637 บริษัท อินเดียตะวันออกของรับคำสั่งให้เก็บและทำลายสำเนาที่มีข้อบกพร่อง บรรดาผู้ที่ได้รับการบันทึกได้รับการแก้ไขและใช้ในคริสตจักรโปรเตสแตนต์ในภาคตะวันออกซึ่งเป็นหนึ่งในการจัดแสดงในพิพิธภัณฑ์แห่งชาติอังกฤษ
Almeida ตัวเองแก้ไขข้อความสำหรับสิบปีและตีพิมพ์หลังจากที่เขาเสียชีวิตใน 1693. ขณะที่เขาทบทวนยังทำงานอยู่ในพันธสัญญาเดิม ไบเบิลเสร็จสมบูรณ์ใน 1683 มีการแปลของบทสวดที่ได้รับการตีพิมพ์ใน 1695 ผนวกกับหนังสือสวดมนต์, ไม่ระบุชื่อ แต่มาประกอบกับอัลเมดา Almeida สามารถแปลให้เอเสเคียล 48:12 ใน 1691 ปีแห่งความตายของเขาและจาโคบัส op รัง Akker เสร็จสิ้นการแปลใน 1694
การแปลที่สมบูรณ์หลังจากการแก้ไขมากถูกตีพิมพ์ในสองเล่มหนึ่งใน 1748 แก้ไขด้วยตัวเองแล้ว Akker และคริสโธวอลเธอร์, และอื่น ๆ ใน 1753 ในปี 1819, อังกฤษและพระคัมภีร์สังคมต่างประเทศเผยแพร่ฉบับที่ 3 ของพระคัมภีร์ที่สมบูรณ์ ในหนังสือเล่มหนึ่ง
นอกจากนี้ยังมีฉบับพิมพ์ในอาณานิคมของเดนมาร์ก Tranquebar สืบมาจาก 1719 ไป 1765 เหล่านี้จะถูกรุ่นบางส่วนของพระคัมภีร์ซึ่งได้เป็นผู้สอบบัญชีเสร็จสิ้นการทำงานของพวกเขา
อ่านเพิ่มเติม
Bíblia JFA + Harpa 3.0.3 · ดาวน์โหลดฟรี