Bíblia JFA + Harpa icon

Bíblia JFA + Harpa

Cristã
3.0.3

Versi terjemahan Alkitab John Ferreira Almeida dengan Christian Harp

Nama Bíblia JFA + Harpa
Versi 3.0.3
Memperbarui Okt 09, 2024
Ukuran 13 MB
Kategori Buku & Referensi
Instal 1M+
Developer summtech
Android OS Android 7.0+
Google Play ID br.com.bibliasagrada
Bíblia JFA + Harpa · Jepretan Layar

Bíblia JFA + Harpa · Deskripsi

Versi Pengunjung dari Alkitab dan Kristen Harp koneksi internet tidak diperlukan untuk membaca (sambungan hanya diperlukan jika Anda ingin mendengar beberapa lagu Harp).

Untuk pergi ke indeks Harp, mengaktifkan menu aplikasi dan pilih 'kecapi'.

Ini adalah King James Version sepenuhnya dikoreksi dan diperbaharui . Jika Anda menyukai aplikasi, meninggalkan komentar dan catatan. Aplikasi ini akan terus diperbarui, sehingga mengirim saran Anda untuk summtech.dev@gmail.com.

Tentang Almeida:

Terjemahan oleh Raja James dianggap sebagai tonggak dalam sejarah Alkitab dalam bahasa Portugis karena itu terjemahan pertama dari Perjanjian Baru dari bahasa aslinya. Sebelumnya diasumsikan bahwa Pentateukh diterjemahkan versi bahasa Ibrani. Menurut catatan ini, pada 1642, pada usia 14, King James akan meninggalkan Portugal untuk hidup di Malaka (Malaysia). Dia telah bergabung dengan Protestan dari Katolik, dan ditransfer dengan tujuan bekerja di Belanda situs Reformed Church.

Dia sudah tahu Vulgata, karena pamannya adalah seorang imam. Setelah mengkonversi ke Protestan pada usia 14, Almeida berangkat ke Batavia. Pada 16 ia menerjemahkan ringkasan Injil Spanyol ke Portugis, yang tidak pernah dipublikasikan. Di Malaka diterjemahkan bagian dari Perjanjian Baru juga Spanyol.

Pada 17, ia menerjemahkan Perjanjian Baru dari versi Latin dari Theodore Beza, dan telah mendukung versi Italia, Perancis dan Spanyol.

Pada 35, ia mulai terjemahan dari karya-karya yang ditulis dalam bahasa aslinya, meskipun misteri bagaimana ia belajar bahasa tersebut. Digunakan berdasarkan Naskah Masoretik dari Perjanjian Lama dan edisi 1633 (saudara Elzevir) Textus Receptus. Digunakan juga terjemahan dari waktu sebagai Castilian Reina-Valera. Terjemahan dari Perjanjian Baru selesai pada 1676.

teks dikirim ke Belanda untuk ulasan. Proses peninjauan berlangsung lima tahun, yang diterbitkan pada tahun 1681, setelah telah membuat lebih dari seribu perubahan [rujukan?]. Alasannya adalah bahwa pengulas Belanda ingin menyelaraskan terjemahan ke versi Belanda yang diterbitkan dalam tahun 1637. The East India Company diperintahkan untuk mengumpulkan dan menghancurkan salinan rusak. Mereka yang diselamatkan yang tetap dan digunakan di gereja-gereja Protestan di Timur, salah satu yang dipamerkan di British Museum.

Almeida sendiri merevisi teks selama sepuluh tahun dan diterbitkan setelah kematiannya pada 1693. Sementara ia ditinjau juga bekerja dalam Perjanjian Lama. Pentateukh selesai pada 1683. Ada terjemahan dari Mazmur yang diterbitkan tahun 1695, terlampir pada Buku Doa Umum, anonim, tetapi dikaitkan dengan Almeida. Almeida bisa menerjemahkan ke Yehezkiel 48:12 pada tahun 1691, tahun kematiannya, dan Jacobus op den Akker menyelesaikan terjemahannya pada 1694.

Terjemahan lengkap setelah banyak revisi, diterbitkan dalam dua volume, satu pada tahun 1748, direvisi oleh dirinya den Akker dan Christopher Theodosius Walther, dan yang lainnya di 1753. Pada tahun 1819, Masyarakat British and Foreign Bible menerbitkan edisi 3 dari Alkitab lengkap, dalam satu volume.

Ada juga edisi cetak di koloni Denmark Tranquebar, berasal dari 1719 ke 1765. Ini edisi parsial dari Alkitab, yang diperoleh sebagai auditor menyelesaikan pekerjaan mereka.

Bíblia JFA + Harpa 3.0.3 · Unduh Gratis

4,8/5 (43K+ Ulasan)

Versi lama

Semua versi