Angielsko-do-Michif Słownik z 11500 tłumaczeń i wymowy audio.
advertisement
Nazwa | Michif To Go |
---|---|
Wersja | 3.33.01 |
Aktualizuj | 06 cze 2023 |
Rozmiar | 78 MB |
Kategoria | Książki i materiały źródłowe |
Instalacje | 5tys.+ |
Deweloper | Gabriel Dumont Institute |
Android OS | Android 5.0+ |
Google Play ID | com.emap.michif |
Michif To Go · Opis
Pierwszy English-to-Michif Słownik dostępne dla systemu Android. Zawiera ponad 11500 tłumaczeń i wymowy dźwięku przez Michif języków ekspertów Norman Fleury. Wyszukiwarka pozwala spojrzeć na angielskie słowo, aby znaleźć Michif-Cree tłumaczenia.
Michif jest zagrożone doustnie oparte językiem Metis ludzi. Może tylko 5-10% ludności jest w stanie mówić językiem, przy czym większość jest starsi. Mandat Gabriel Dumont Instytutu jest propagowanie i zachowanie kultury Metis i dlatego rozwija się zasoby, które pozwalają ludziom słyszeć i czytać język. Od Michif-Cree jest język mówiony, nie zwykła ortografia istnieje. W efekcie Instytut uznaje konwencje Michif pisowni ekspertów, takich jak Norman Fleury.
Projekt ten został opracowany przez Gabriel Dumont Instytutu, i był finansowany przez Departament Inicjatywy Aborygenów Dziedzictwo Kanady języków. Aplikacja została stworzona przez dostęp do mediów i produkcji (eMAP), University of Saskatchewan - www.emap.usask.ca.
Aby uzyskać więcej informacji na temat wizyty Dumont Gabriel www.gdins.org Instytutu.
Kredyty:
Gabriel Dumont Institute:
Karon Shmon, dyrektor wydawnictwa
David Morin, kierownik projektu
Norman Fleury, Tłumacz i Narrator
Dostępu do mediów i produkcja:
Randy Skurdal, Head, New Media
Carrie Gates, Designer
Jaryn Lutkin, Programmer
Michif jest zagrożone doustnie oparte językiem Metis ludzi. Może tylko 5-10% ludności jest w stanie mówić językiem, przy czym większość jest starsi. Mandat Gabriel Dumont Instytutu jest propagowanie i zachowanie kultury Metis i dlatego rozwija się zasoby, które pozwalają ludziom słyszeć i czytać język. Od Michif-Cree jest język mówiony, nie zwykła ortografia istnieje. W efekcie Instytut uznaje konwencje Michif pisowni ekspertów, takich jak Norman Fleury.
Projekt ten został opracowany przez Gabriel Dumont Instytutu, i był finansowany przez Departament Inicjatywy Aborygenów Dziedzictwo Kanady języków. Aplikacja została stworzona przez dostęp do mediów i produkcji (eMAP), University of Saskatchewan - www.emap.usask.ca.
Aby uzyskać więcej informacji na temat wizyty Dumont Gabriel www.gdins.org Instytutu.
Kredyty:
Gabriel Dumont Institute:
Karon Shmon, dyrektor wydawnictwa
David Morin, kierownik projektu
Norman Fleury, Tłumacz i Narrator
Dostępu do mediów i produkcja:
Randy Skurdal, Head, New Media
Carrie Gates, Designer
Jaryn Lutkin, Programmer