Wygodna aplikacja Biblii. Król James i NIV Bible zawiera Hangul. Dziękuję ~
advertisement
Nazwa | 에스라 성경 |
---|---|
Wersja | 1.2.83 |
Aktualizuj | 20 lip 2024 |
Rozmiar | 26 MB |
Kategoria | Książki i materiały źródłowe |
Instalacje | 100tys.+ |
Deweloper | DangoSoft Labs. |
Android OS | Android 5.0+ |
Google Play ID | com.posko777.bible |
에스라 성경 · Opis
Funkcje aplikacji Biblii
1. Czytanie Biblii rozdział po rozdziale
2. Czytanie Biblii Czytanie w całości
3. Dzielenie się słowami KakaoTalk
4. Skopiuj słowo
5. Wyszukiwanie Biblii
6. W tym koreańska wersja języka koreańskiego, koreańska wersja koreańskiej wersji i Biblia NIV
itp
* W zależności od urządzenia, niektóre tłumaczenia mogą nie zostać utworzone.
W takim przypadku kliknij przycisk Sprawdź bazę danych w wyborze tłumaczenia
Jeśli chwilę poczekasz, zostanie zregenerowany.
Życzę dzisiaj znowu błogosławionego dnia ~
[Poprawiony koreański]
Informacja o prawach autorskich Oh!
Koreańska wersja Biblii.
Koreańska wersja koreańskiej wersji króla odnosi się do koreańskiej Biblii, która została zrewidowana w 1961 r. Na podstawie rewizji całej Biblii (1938). Przed ukazaniem się poprawionej wersji był on szeroko stosowany przez protestantów i był używany przez koreański kościół anglikański przed pojawieniem się wspólnego tłumaczenia Biblii w 1977 roku.
[Ulepszony]
Prawa autorskie są drogie ㅠㅠ
[Biblia NIV]
-Używany w wydaniu z 1984 roku.
Biblia Święta, New International Version®, NIV®. Copyright © by Biblica, Inc. ™
[Cytaty z Koreańskiego Towarzystwa Biblijnego]
http://bskorea.or.kr/about/faq/faq_view.aspx?idx=12
P: W Nowym Testamencie jest część, która mówi: (Brak) Dlaczego ta część jest taka?
Jeśli spojrzysz na Ew. Mateusza 17:21, nie ma tam tekstu, w którym powinien być, zamiast tego jest on ujęty w nawiasy, a słowo „brak wersetu 21” znajduje się w nawiasach. Jest też instrukcja, aby spojrzeć na margines numer 1. Jeśli zastosujesz się do instrukcji i spojrzysz na margines numer 1, jest tam napisane: „W niektórych rękopisach werset 21 [z wyjątkiem modlitwy i postu, takie rzeczy nie wychodzą]”. To jest późniejszy rękopis zaczerpnięty z Marka 9:29 i dodany.
W wersecie 18:11 nie ma tekstu, a na marginesie jest napisane: „W niektórych rękopisach werset 11 [Syn Człowieczy przyszedł, aby zbawić zgubionych]”. To jest to, co późniejszy egzemplarz wziął z Łukasza 19:10 i dodał do niego.
Część, która mówi „bez wersetu”, to tekst, którego nie ma w starożytnych rękopisach. Tekstów tych nie ma w rękopisach papirusowych z około III wieku ani w wielkich rękopisach z IV-V wieku. Tekst ten pojawia się tylko w rękopisach pisanych małymi literami z około XI wieku.
Ponieważ rękopisy z XI wieku były używane do identyfikacji wersetów i nadawano im niepowtarzalny numer, w przypadku wersetów, których nie było w poprzednich starożytnych manuskryptach, wykluczono tylko wersety, a numer wersetu pozostawiono bez zmian. Rękopis z XI wieku to powiększony rękopis. Powiększona treść nie pochodzi z innego miejsca, ale z odpowiedniego fragmentu Biblii. Dlatego łatwo zauważyć, że nie jest to bynajmniej nieznany tekst, patrząc na tekst, który został do niego dodany na marginesie oznaczonym „Bez wersetu”.
1. Czytanie Biblii rozdział po rozdziale
2. Czytanie Biblii Czytanie w całości
3. Dzielenie się słowami KakaoTalk
4. Skopiuj słowo
5. Wyszukiwanie Biblii
6. W tym koreańska wersja języka koreańskiego, koreańska wersja koreańskiej wersji i Biblia NIV
itp
* W zależności od urządzenia, niektóre tłumaczenia mogą nie zostać utworzone.
W takim przypadku kliknij przycisk Sprawdź bazę danych w wyborze tłumaczenia
Jeśli chwilę poczekasz, zostanie zregenerowany.
Życzę dzisiaj znowu błogosławionego dnia ~
[Poprawiony koreański]
Informacja o prawach autorskich Oh!
Koreańska wersja Biblii.
Koreańska wersja koreańskiej wersji króla odnosi się do koreańskiej Biblii, która została zrewidowana w 1961 r. Na podstawie rewizji całej Biblii (1938). Przed ukazaniem się poprawionej wersji był on szeroko stosowany przez protestantów i był używany przez koreański kościół anglikański przed pojawieniem się wspólnego tłumaczenia Biblii w 1977 roku.
[Ulepszony]
Prawa autorskie są drogie ㅠㅠ
[Biblia NIV]
-Używany w wydaniu z 1984 roku.
Biblia Święta, New International Version®, NIV®. Copyright © by Biblica, Inc. ™
[Cytaty z Koreańskiego Towarzystwa Biblijnego]
http://bskorea.or.kr/about/faq/faq_view.aspx?idx=12
P: W Nowym Testamencie jest część, która mówi: (Brak) Dlaczego ta część jest taka?
Jeśli spojrzysz na Ew. Mateusza 17:21, nie ma tam tekstu, w którym powinien być, zamiast tego jest on ujęty w nawiasy, a słowo „brak wersetu 21” znajduje się w nawiasach. Jest też instrukcja, aby spojrzeć na margines numer 1. Jeśli zastosujesz się do instrukcji i spojrzysz na margines numer 1, jest tam napisane: „W niektórych rękopisach werset 21 [z wyjątkiem modlitwy i postu, takie rzeczy nie wychodzą]”. To jest późniejszy rękopis zaczerpnięty z Marka 9:29 i dodany.
W wersecie 18:11 nie ma tekstu, a na marginesie jest napisane: „W niektórych rękopisach werset 11 [Syn Człowieczy przyszedł, aby zbawić zgubionych]”. To jest to, co późniejszy egzemplarz wziął z Łukasza 19:10 i dodał do niego.
Część, która mówi „bez wersetu”, to tekst, którego nie ma w starożytnych rękopisach. Tekstów tych nie ma w rękopisach papirusowych z około III wieku ani w wielkich rękopisach z IV-V wieku. Tekst ten pojawia się tylko w rękopisach pisanych małymi literami z około XI wieku.
Ponieważ rękopisy z XI wieku były używane do identyfikacji wersetów i nadawano im niepowtarzalny numer, w przypadku wersetów, których nie było w poprzednich starożytnych manuskryptach, wykluczono tylko wersety, a numer wersetu pozostawiono bez zmian. Rękopis z XI wieku to powiększony rękopis. Powiększona treść nie pochodzi z innego miejsca, ale z odpowiedniego fragmentu Biblii. Dlatego łatwo zauważyć, że nie jest to bynajmniej nieznany tekst, patrząc na tekst, który został do niego dodany na marginesie oznaczonym „Bez wersetu”.